一個德語單詞很恰當(dāng)?shù)孛枥L了人們對于伍茲丑聞所表現(xiàn)出的怪異的喜悅。幸災(zāi)樂禍(Schadenfreude)或者是傷害的快樂(harm-joy),準(zhǔn)確形容了人們建立在他人痛苦之上的快樂。關(guān)于幸災(zāi)樂禍和其他社會情感,肯塔基大學(xué)的心理學(xué)教授理查德·史密斯(Richard H. Smith)做了一些研究并已經(jīng)出版了一本關(guān)于“幸災(zāi)樂禍”的書。
心理學(xué)家羅伊· 鮑邁斯特(Roy F. Baumeister)和布拉德·布什曼(Brad J. Bushman)將自私的沖動和自我控制之間的斗爭稱為“人類靈魂最基本矛盾”,這一點(diǎn)從幸災(zāi)樂禍中似乎能窺見一斑。喧囂網(wǎng)站(The Rumpus)寶貝糖(Dear Sugar)專欄作者謝麗爾·史翠德(Cheryl Strayed)說過:“每個人的內(nèi)心都存在一頭猛獸。我們都期待被接受、被愛和尊重!
這樣的情感需求也養(yǎng)活了八卦雜志。史密斯博士和印度心理學(xué)家卡迪·鮑徹(Katie Boucher)對著名八卦雜志《國家詢問者》(The National Enquirer)十周內(nèi)容的分析結(jié)果表明,一個明星的社會地位越高,該雜志越有可能將報道的重點(diǎn)放在他們的負(fù)面新聞上。